当我看见 / When I saw you

当我看见

我看见你的冷漠,却想去温暖这个冷漠,

我看到,其实我还没有接纳你的冷漠。

我看见你的痛苦,却想去结束这个痛苦,

我看到,其实我并没有陪伴你的痛苦。

我看见你的自私,却去评判你的自私,

我看到,其实真正涌动的是我的自私。

我看见你的愤怒,却想躲开你的愤怒,

我看到,其实我没有允许你可以愤怒。

我看见你的焦虑,却去担心你的焦虑,

我看到,其实我已开始陷入焦虑。

我看见你的无力,却不知道要伸哪只手来抱你,

我看到,其实当下我也无力。

我看见你的美丽,并欣赏着你的美丽,

我看到,当下我也开始美丽。

我看见你的善良,并喜悦着你的善良,

我看到,原本我亦善良。

我看见你的坚定,并看到相守的温柔,

我看到,我正坚定并且温柔。

我看见你的坚强,并感受着柔韧的力量,

我看到,我正承接到这样的力量。

我看到你的谦卑,并感受到内在的自信,

我看到,我也开始低头谦卑。

我看见你的淡定,并感受到平静的慈悲,

我看到,我真在走进慈悲。

我看见你的敞开,并拥抱你的敞开,

我看到,其实我也正在敞开。

我看见你的付出,不带任何条件,

我看到,其实我也学会将自己分享。

我看见你的纯粹,

只是做自己想做的事,爱自己想爱的人,走自己想走的路,

痛了就哭,喜了就笑,累了就歇,好了就走。

我也看到了自己,

如果对于看见,只是看见,

并接纳所有的看见,而不要想马上去改变。

透过看见,我看见了自己,

也看到生命原本的纯粹与全然,

做个温暖的人。

When I saw you

I saw your coldness and wanted to warm it,

I saw that I hadn’t yet embraced your coldness.

I saw your pain and wanted it to end,

I saw that I hadn’t accompanied your pain.

I saw your selfishness and judged it,

I saw that it was my own selfishness stirring.

I saw your anger and wanted to flee from it,

I saw that I hadn’t allowed you to be angry.

I saw your anxiety and worried about it,

I saw that I had already fallen into anxiety.

I saw your weakness and didn’t know which hand to use to embrace you,

I saw that in that moment I was also weak.

I saw your beauty and admired it,

I saw that in that moment I also began to be beautiful.

I saw your kindness and rejoiced in it,

I saw that I was also kind.

I saw that I was also truthfulness and believed in it,

I saw that I was also truthful.

I saw your firmness and saw the gentleness that accompanies it,

I saw that I was also firm and gentle.

I saw your strength and felt its flexible power,

I saw that your I was also receiving such strength.

I saw your humility and felt inner confidence,

I saw that I began to bow in humility as well.

I saw your serenity and felt calm compassion,

I saw that I was also walking towards compassion.

I saw your openness and embraced it,

I saw that I was also opening up.

I saw your giving without any conditions,

I saw that I had learned to share myself as well.

I saw your purity.

Just doing what you want, loving who you love, walking the path you choose.

Crying when in pain, laughing when happy, resting when tired, moving on when ready.

I also saw myself.

If in seeing, we only see,

And accept all that is seen, without immediately wanting to change it.

Through seeing, I saw myself,

and I saw the original purity and wholeness of life.

我有话要说:

我已经忘记这首诗他与我相伴多久了,只是记得认识他那会儿的时候,我会被触动流泪,因为尘封和封闭的自己。

今日午后,与邻友相伴在家中阳台,听听雨声,一起聊聊天,喝喝茶,好不惬意。《百年孤独》拿起,我像断了线一样,又看不进,然后又遇见了这首诗。

突然发现,今日此刻来看,前面那些让我委屈流泪的,已经烟消云散了。我看到了后半部分那些暖暖的,让人很暖心,我喜欢中文翻译中有加一句:做个温暖的人。

做个温暖的人,都散发自己的内在光芒。

I have something to say:

I’ve forgotten how long this poem has been with me—only that when I first met it, I would cry, moved by its words, because of the self I had locked away and sealed off.

This afternoon, sitting on the balcony with a neighbor, listening to the rain, chatting, and drinking tea, I felt utterly at ease. I picked up One Hundred Years of Solitude, but my focus scattered again—until I stumbled upon this poem once more.

Suddenly, reading it now, I realized that the parts that once made me weep with sorrow have vanished like mist. Instead, I saw the latter half—warm, comforting. I love how the Chinese translation adds the line: “Be a warm person.”

Be a warm person, and let your inner light shine.

相关新闻